클레멘타인(영어: Oh My Darling, Clementine)은 미국 서부의 민요로 일반적으로
퍼시 몬트로즈가 1884년 작곡한 것으로 알려져 있습니다. 하지만, 종종 바커 브래드퍼드을 언급하기도 합니다.
또,
1863년 발표된 헨리 S. 톰슨의 Down by the River Liv'd Maiden 가사을 바탕으로 작사된 것으로도 보고 있습니다.
가사는 1848년부터 1855년간 미국 서부 개척시대에 일어났던 골드러시를 배경으로
이주해온 광부가 수해로 딸을 잃은 후 그리워한다는 내용입니다.
스페인 관련 작품을 쓴 영국인 작가 제럴드 브레넌은 클레멘테인의 원곡은 스페인의 옛 발라드 곡으로 골드러시 때에 멕시코인 광부들 사이에 널리 퍼져고, 이 곡에 여러 영어 가사를 붙여 노래한 것으로 추정하고 있습니다.
"원래, Clementein은
미국 서부개척시대의
'훠티-나이너(forty-niner)' 들이
슬픔을 달래기 위해서 불렀던 노래였습니다"
노래에 나오는 "훠리나이너"란 일확천금의 꿈을 안고 황금을 캐기위해 캘리포니아의 광산으로 몰려든 사람들을 말하지요.
1840년대 후반, 캘리포니아의 어느 제재소에서 일하던 목수에 의하여 시작된 골드러시는 당시 미국 사회를 열병으로 끓어 오르게 하였습니다.
각국 각지에서 수없이 많은 사람들이 황금을 찾아서 북부 아메리카의 강변으로 몰려들었지요. 모두가 직장을 팽개치고 노다지를 캐기위해 광산으로 향했습니다.
그중에는 공무원도 있었고 신문기자도 있었으며, 군인, 의사, 판사 등 상류층 사람들도 있었습니다.
때문에 공장과 사무실은 휴업을 하고, 선원들이 모조리 빠져나가는 바람에 선원들을 구하지 못해 선주들은배들마저 운항을 중지할 정도였다고 합니다.
미국인뿐만아니라 유럽, 남미, 중국 등 외국에서도 수십만의 사람들이 캘리포니아로 몰려들었습니다.
이들은 광부가 되어 1848년부터 1858년까지 약 10년 동안 5억5천만 달러어치의 금을
캘리포니아의 광산에서 캐냈습니다.
물론 당시로서는 아주 큰 돈이었지만 "훠리나이너"들 모두가 거부의 꿈을 이룬 것은 아니었습니다.
대부분의 "훠리나이너"들은 열악한 조건에서 가혹한 노동과 혹독한 추위와 굶주림에 시달렸습니다. 거친 노동과 부실한 식사로 인한 영양실조와 인디언의 습격으로 죽어가는 사람도 수없이 많았습니다.
힘들게 일을하고 집에 들어가면숭숭 구멍뚫린 지붕에선 비가 새고, 편안히 쉬어야 할 방안에는 독사가 또아리를 틀고 있기가 일쑤였고, 옷은 제대로 입을수도 없었습니다.
그렇게 자신들이 피땀 흘려 캐낸 황금이 뉴욕과 샌프란시스코등 돈많은 자본가들의 배를 불리고 있다는 사실을 알았을 때, 허탈감에 사로잡힌 "훠리나이너"들 사이에서는
자조적인 노랫가락이 흘러나오기 시작했습니다.
동굴과 계곡에서 금맥을 찾는 한 훠리나이너에겐 클레멘타인이라는 딸이 있었지.....
이렇게 시작하는 '나의 사랑 클레멘타인'이라는 노래는
"훠티나이너"들의 슬픔과 눈물이 담긴 상실의 노래였던 것입니다.
Oh, My darling Clementein
In a cavern, in a canyon, 동굴에서, 협곡에서,
Excavating for a mine, 금광을 찾아 땅을 파헤치며,
Dwelt a miner, forty-niner, 1849년의 금광 미치광이 시절에 한 금광부가
And his daughter Clementine. 그의 딸 클레멘타인과 살았었다네.
Chorus : 합창 :
Oh my darling, oh my darling, 오 내 사랑, 오 내 사랑,
Oh my darling Clementine, 오 내 사랑 클레멘타인아,
You are lost and gone forever, 네가 세상을 떠나 영원히 먼길을 갔으니,
Dreadful sorry, Clementine. 참으로 슬프구나, 클레멘타인아.
Light she was, and like a fairy, 그녀는 쾌활하였고 요정 같았지,
And her shoes were number nine; 그녀의 신발치수는 9호 (커다란 발)이었네.
Herring boxes without topses, 덮개 없는 청어상자로 만든 샌들이
Sandals were for Clementine. 클레멘타인이 신고 다니는 신발이었네.
Drove she ducklings to the water 그녀는 새끼오리들을 물가로 몰고 갔어
Every morning just at nine; 매일 아침 9시 정각이면 말이야.
Hit her foot against a splinter, 어느 날 그녀의 발이 나무토막에 부딪혀
Fell into the foaming brine. 그녀는 그만 거친 바다에 떨어져 버렸어.
Ruby lips above the water, 물위에 떠오른 루비 같은 그녀의 입술
Blowing bubbles clear and fine; 입에서 나오는 거품이 맑고 순수하였네
But alas, I was no swimmer, 그러나 슬프도다, 나는 헤엄을 못치는 바보,
So I lost my Clementine. 그렇게 나는 나의 클레멘타인을 잃었다네.
Then the miner, forty-niner, 그래서 1849년의 금광 미치광이 광부는
soon began to peak and pine, 차츰 몸이 여위어 갔네
Thought he oughter join his daughter, 그의 딸과 함께 지내야 하겠다고 생각하여
Now he's with his Clementine. 그는 지금 그의 딸 클레멘타인 곁에 있다네.
There's a churchyard on the hillside, 언덕위에 있는 교회묘지에는
Where the flowers grow and twine, 꽃들이 무성하게 자라 뒤엃혀있지
There grow roses amongst the posies, 꽃중에 장미가 잘 자라는데
Fertilized by Clementine. 클레멘타인이 땅을 기름지게 했나봐.
In my dreams, she still doth haunt me 내 꿈속에서, 그녀는 여전히 내게 나타나네
Broken garments soaked in brine; 바닷물에 흠뻑 젖은 찢긴 옷을 입고서.
though in life I used to hug her, 살아 생전에는 내가 그녀를 자주 껴안았었지만
Now she's dead I draw the line. 이젠 그녀가 떠났기에 나는 한계를 그어야 했네.
Now you scouts may learn 이제 소년소녀 스카우트 단원 여러분들은
The moral of this little tale of mine, 이 작은 내 이야기를 듣고 교훈을 배웠을거야
Artificial respiration 인공호흡만 했어도
would have saved my Clementine. 내 클레멘타인을 살릴 수 있었지.
How I missed her, how I missed her, 그녀가 얼마나 보고싶은지, 얼마나 그리운지,
How I missed my Clementine; 나는 내 클레멘타인이 몹시 보고 싶었네.
Then I kissed her little sister 그후 나는 그녀의 여동생을 사랑하게 되어
And forgot my Clementine. 그녀와 키스하고 내 사랑 클레멘타인을 잊게 되었네.